..по пляжу шел волшебник, но в нем никто не нуждался. Голодный зомбя.
это было у Хайнлайна, да. Как сейчас помню. Читал "Чужака в чужой стране" давным давно, в смешном возрасте и ничего не понял, кроме этого слова. Зато тогда же понял "Игру Эндера" и "Глашатая мертвых", но не суть, не о них речь.
Слово грокание. Звучит не очень, непривычно для человеческого уха. Еще бы, ведь это словечко с Марса.
Зато его смысл заставляет меня просто улетать. Если вкратце - грокнуть это "понять истинный смысл чего-либо".
я раньше то ли постил приведенное ниже определение, то ли видел его (Антон Юрьич, не у тебя?)..запамятовал, поиск по дневнику ничего не дал и я решил еще раз запостить. Чудесное слово. Чудесное, да.
"Если понимание субъективно, результат может кому-то нравиться, кому-то нет, а о вкусах не спорят, то в грокании имеется, видимо, по большей части нечто объективное, независимое ни от прошлого опыта индивидуума, ни от его вкусов, пристрастий и предпочтений...
грокнуть
Слово грокание. Звучит не очень, непривычно для человеческого уха. Еще бы, ведь это словечко с Марса.
Зато его смысл заставляет меня просто улетать. Если вкратце - грокнуть это "понять истинный смысл чего-либо".
я раньше то ли постил приведенное ниже определение, то ли видел его (Антон Юрьич, не у тебя?)..запамятовал, поиск по дневнику ничего не дал и я решил еще раз запостить. Чудесное слово. Чудесное, да.
"Если понимание субъективно, результат может кому-то нравиться, кому-то нет, а о вкусах не спорят, то в грокании имеется, видимо, по большей части нечто объективное, независимое ни от прошлого опыта индивидуума, ни от его вкусов, пристрастий и предпочтений...
грокнуть
И не надо говорить про оттенки смысла и прочую фигню. В этом термине нет ничего, что нельзя объяснить русскими словами.
P.s. Хайнлайн велик!
P.p.s. С острия.
Живу и работаю в Германии. Примерно два года назад случилось у меня повышение. В английском эту должность наз. team leader. Поскольку немецкий все больше страдает от проникновения англицизмов, то официально мою должность окрестили Teamleiter (читается «тимляйтер»).
…В связи с чем я иногда прикалываюсь над коллегами следующим образом:
— Слово «Team» не немецкое. Чтобы очистить великий язык от «сорняков», прошу наз. меня просто — «группенфюрер». Ведь в прямом переводе это и есть искомое обозначение моей должности…
…Учитывая, что я своего российско-еврейского происхождения принципиально не скрываю и выгляжу соответственно, то реакция у немцев просто отпадная — в большинстве своем это долгий ступор. Некоторые, правда, пытаются выяснить, серьезно ли я об этом говорю…
а Группенфюрер да. Сила. =)